第四百零七章:请莫白到燕大上课(1 / 2)

燕大。

“各位同学,今天我们继续讲当代文学。”

中文系教授严行之是燕大知名教授,其授课理念严谨厚实,深受学子喜爱。

“当代文学,那就是属于当代作家写的文学。不过,今天我们要讲的这一部文学,却是我们课本上没有的。”

也没有带教案,严行之直接开讲:“这部作品,相信不少同学也读过,哪怕没有读过,也看过这一部作品改编的电视剧,他就是莫白先生写的聊斋。”

“哇,聊斋。”

“严教授竟然讲聊斋。”

“太好了,严教授,我们太喜欢了聊斋了。”

“对了,严教授,倩女幽魂您有没有看,拍得太好了。”

严行之一说聊斋,台下一众学子一下子兴趣大增。

最近一段时间,恐怕最令人瞩目的,就是莫白写的聊斋了。

“看来大家都喜欢聊斋呀。”

看到大家这么有兴趣,严行之亦点点头:“既然如此,大家都来说说聊斋的特点。另外,此之前我们也研究了干宝写的搜神记,大家分别思考一下,这两部同是志怪小说的作品,有哪些区别?”

其实聊斋是没有在课本上出现的作品,不过,严行之一向思想开放,而且,在他认真研究聊斋之后,他已然认为,聊斋的成就完全可以进入课本之例。

“严教授,我觉得两部小说都是志怪小说,都是以传说故事为内容,都有以物喻人,都有揭露社会的黑暗,统治者的残暴。”

其中一位学子站了起来说道。

“说得很好,还有吗?”

“严教授,我觉得两部小说写得都很不错,但搜神记的文字风格更有韵味,聊斋志异倒是有一些随便。”

这位学子只是这一说,台下有一些学子却是笑了起来:“周明松,你不会看的是莫白翻译版吧。”

“呵呵……的确如此,这位同学应该去看看聊斋志异的古文版本。”

严行之亦是微微一笑,说道。

说起来聊斋志异也是奇葩。

他有两个版本。

一个自然是莫白方便大家写出来的翻译版。

另一个就是古文版。

相对于古文版,最为令大家熟悉的是翻译版。

毕竟用现代口语风格写出,一方面读者一看就懂,另一方面言词幽默有趣,吸引了无数人。

只是你以为聊斋的文字风格就真的如此,那你就太小看聊斋这一部作品了。

看看聊斋的古文版,你便能体会到这一部作品的文字魅力。

“严教授,我认为聊斋志异很受《搜神记》与《幽明录》的影响,从而在聊斋当中,我们可以看到更多天马行空的故事。而且,也深其启发,以故事揭发社会黑暗。”